« 臨済録 | トップページ | Three Pillars of Zen<4> »

2009/07/09

Three Pillars of Zen<3>

<2>よりつづく 

Zen3
「Three Pillars of Zen」: Teaching, Practice, and Enlightenment<3
by Roshi P. Kapleau (Author) February
7, 1980 Publisher: Anchor; Paperback 400 pages Rev. and expanded ed edition Language: English

  英語表現には、牛を表す言葉として、cow、ox、bullの3つがあるようだ。cowは乳搾りに適した牝牛、oxは去勢されて荷車を引くような雄牛のことであるとか。それに対してbullは、調教されていない野生の牛。闘牛はfighting bullと表現されるとか。

 さて、禅の話題の中で定番とされている十牛図の牛は、どのように表現されているのだろうか。いままではTen Bullsと表現されるものと勝手に思い込んでいたが、この本においては、十牛図は、「The Ten Oxherding Pictures」と名付けられている。

 それに対して、Zen Flesh, Zen Bonesでは、オーソドックスに「10Bulls」として紹介されている。なるほど、と思ってよく見ると、10枚の牛の絵がそれぞれに別の英語表現になっているところがなかなか興味深い。

Zen Flesh, Zen Bones       Three Pillars of Zen

   10Bulls         The Ten Oxherding Pictures             

B1      X1_4      

1,The Search for the Bull   1,Seeking the OX

B22_2     X2

2,Discovering the Footprints  2,Finding the Tracks

B33     X3

3,Perceiving the Bull    3,First Gimpse of the OX

B4     X4

4,Catching the Bull     4,Catching the OX

B55     X5

5,Taming the Bull      5,Taming the OX

B6     X6

6,Riding the Bull Home    6, Riding the OX home

B7777     X7

7,The Bull Transcended  7,OX forgotten, Self alone

B8     X8

8,Both Bull & Self Transcended  8,Both OX and Self forgotten

B9     X9

9,Reaching the Source   9,Returning to the Source

B10     X10

10, In the World    10,Entering the Marketplace with Helping Hands

 見比べてみると、いずれも味わい深い。英語表現も、両方面白い。でもこの差が、二つの書のキャラクターの違いを表しているようでもある。でも、去勢されたOXよりは、野生のBullのほうが十牛図の訳語としてはフィットしているかな。

<4>につづく

|

« 臨済録 | トップページ | Three Pillars of Zen<4> »

48)意識とは何か」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Three Pillars of Zen<3>:

« 臨済録 | トップページ | Three Pillars of Zen<4> »